Московские сцены снимались в Праге и, по больше части, в Венгрии. Внутренний двор отделения милиции снимался во внутреннем дворе замка Буды в Будапеште. По этой причине большая часть "россиян" в этих сценах была сыграна венгерскими актёрами. Единственная "московская" сцена, снятая в Москве — это Шварценеггер, идущий по Красной площади. Эта сцена стала легендой. Съёмочная группа полгода пыталась получить официальное разрешение снимать на Красной площади, но в конце концов им было отказано, и Шварценеггер вместе с несколькими людьми прилетел в Москву, чтобы снять несколько секунд сцены ручной камерой, полу-подпольно. Съёмки продолжались в общей сложности пять минут, после чего на протяжении трёх часов Шварценеггер раздавал автографы и общался с поклонниками.
Форма, в которую одет Арнольд Шварценеггер, в действительности, представляет собой дикую компиляцию форм сразу шести разных советских силовых подразделений.
"Пистолет Подбырина", табельное оружие персонажа Шварценеггера, в действительности не существует. В качестве "Подбырина" в фильме использовался слегка загримированный пистолет Магнум Дезерт Игл.
На телетайпной ленте в отделении милиции в Москве слова написаны по-русски латиницей.
Актёр Эд О'Росс, игравший грузинского мафиози Роставили, на самом деле коренной американец, и попал на эту роль случайно. С этого момента ему постоянно предлагали роли русских — он даже озвучивал их в мультфильмах. В девяностые годы он снял небольшую документалку о своей карьере, которая называлась "Я не русский, я просто играю их на телевидении".
Во время съёмок погони на автобусах продюсеры обратились к городским властям Чикаго с просьбой подвинуть на несколько дециметров скульптуру Александра Кальдера, чтобы по Деарборн-авеню мог проехать автобус. Учитывая размеры статуи, отлитой из чистой стали, городские власти отказали, и сцена погони в итоговом варианте меньше, чем предполагалось сценарием.
Один из самых знаменитых переводческих косяков в американском кино — это эпизод, когда Шварценеггер на якобы русском языке обсуждает проблему наркотиков, и говорит слово "Гарлем", которое в титрах было переведено, как "Miami" (Майями).
Когда Иван Данко подписывается в книге регистрации гостей в отеле, перед ним можно увидеть имя и подпись Джима Моррисона, лидера группы Doors.
Уолтер Хилл попросил Шварценеггера перед этим фильмом похудеть на несколько килограмм, а Джеймса Белуши — наоборот, поправиться.
Белуши перед началом съёмок фильма две недели стажировался в полицейском управлении Чикаго, а Шварценеггер, говорят, три месяца учил русский язык. Что ж, учитывая, что за двадцать лет он так и не овладел английским — в это можно поверить.
Чтобы лучше войти в образ, Уолтер Хилл посоветовал Шварценеггеру подражать персонажу Греты Гарбо в фильме "Ниночка". Тот последовал совету.
Для сцены в тюрьме масовка не набиралась: съёмочная бригада использовала сидящих в тюрьме зэков. Каждому из 200 заключённых, участвовавших в съёмках сцены, был заплачен гонорар. Его размер, правда, неизвестен.
На американских сайтах любят указывать, что этот фильм получил "культовый статус в России" из-за огромного числа фактических и языковых ошибок. В общем-то, так и есть.Версия для печати
Красная жара — тот редкий случай, когда фильм вышел до такой степени "к месту" и "ко времени", что он мог быть абсолютным говном — и всё равно стал бы знаменитым. Абсолютнейший хит советских видеосалонов, к сожалению, не стал сверх-успешным фильмом в Соединённых Штатах, хотя и собрал нормальную, по тогдашним меркам, кассу. Хотя я уверен, что если бы видеосалоны платили хотя бы 10 процентов своих доходов правообладателям картины — Уотер Хилл бы просто озолотился.
Пересказывать сюжет фильма, который в моём поколении видели ВСЕ (а некоторые по два раза), кажется совершенно бессмысленной задачей. Вместе с тем, у людей, рождённых, скажем так, уже после выхода этого фильма (а таковых в интернете всё больше), вряд ли есть адекватное понимание того, чем был этот фильм для их родителей и старших братьев и сестёр. Поэтому я в двух словах расскажу о фабуле картины.
Фильм начинался с эпизода, действие которого происходит в Советском Союзе. В нём чисто русский мент Шварценеггер парится с бане с чисто русскими чужиками с монгольскими мордами, которые, как выясняется, подручные злобного грузинского мафиози Роставили, торгующего кокаином. Далее Шварценеггер практически настигает Роставили на типичной блатной хазе (выглядящей, как фешенебельный перестроечный ресторан), но последнему удаётся сбежать, и даже пристрелить при этом шверценеггерова друга. Диалоги "советского эпизода" стали абсолютнейшей классикой. "-Кдье аньи?" "-Аньи Юшьли" "-Кутта?" "-Я нье знаю..." Слово "какаинум", сказанное Шварценеггером в качестве ответа на вопрос, почему он всё время цепляется к грузинам, навеки отпечаталось в памяти поколения.
Далее действие картины перемещается, ибо сбежал Роставили не куда-нибудь, а в Соединённые Штацы Америцы. И, разумеется, именно туда напрявляется герой Шварценеггера, чтобы додавить отечественную гадину под ихним заграничным диваном. В Америце ему дают напарника — или, вернее, такую местную няньку, которую играет Джеймс Белуши. Короче — типичный советский милиционер вместе с типичным американским полицейским. И далее они на пару сражаются с международной преступностью, пока не победят её окончательно.
Американцы любят писать, что фильм получил культовый статус в СССР из-за дикого акцента персонажей, говорящих на русском, и большого числа ошибок. Что ж, на счёт культового статуса поспорить трудно, однако его причины мне видятся совсем в другом. В действительности, я думаю, большая часть несовершеннолетних посетителей видеосалонов знать не знала о том, существует ли в действительности "пистолет Подбырина" и как выглядит форма капитана советской милиции. И повторяли вслед за Шварценеггером скупо оброненное им слово "капытализьм" не потому, что хотели поиздеваться над старым добрым Арни. Всё дело было в том, как резко приблизилась их мечта — американская суперзвезда, некий недостижимый идеал, и их повседневность — обычные, знакомые каждому по газете "Известия" советские криминальные хроники. Подумать только: сам Шварценеггер — в роли советского мента! Это как если бы сегодня Бред Питт сыграл в кино твоего соседа по лестничной клетке. Все вдруг на секунду "прикоснулись к мечте", и для всех нас в это время Шварценеггер стал чуть ли не родственником.
Именно это было причиной такой невероятной любви к этому фильму, а отнюдь не огромное число ошибок (которых, в картине, кстати, куда меньше, чем в целом ряде американских фильмов того времени — я до сих пор помню кадр из "Тигра карате", где русские в друнглях, одетые в фуфайки, танцуют вокруг костра и напевают "калинку" — кстати, в этом же фильме американец убил русского, ударив его по голове портретом Ленина, а потом замотав в красное знамя, и сбросив в яму с крокодилами).
Помимо "Советского Союза", фильм умудрился блеснуть ещё и прекрасным актёрским составом. На второстепенных и третьестепенных ролях здесь зарисовались любимец советской публики Савелий Крамаров, будущая лесби-икона Джина Гершон, и даже будущий победитель матрицы Лоуренс Фишбёрн. Джеймс Белуши в этой картине в своём обычном амплуа нервного клоуна, но всё же он невероятно проигрывает Шварценеггеру, который буквально сметает всех, с кем находится в кадре, своей прямолинейной мощью. Мне кажется, что, кроме "Терминаторов", это самый удачный выбор роли для Арни: танкоподобный, харизматичный и почти бессловесный, этот персонаж действительно олицетворяет собой "другой мир", каким была тогда (и до сих остаётся) для иностранцев Россия. Арни здесь зажигает и все серьёзные эпизоды, и все комичные (Белуши и тут явно проиграл партнёру), а уж как он морды бьёт — это просто загляденье.
В целом же, если отвлечься от ностальгии и ауры "настоящей классики", "Красная жара" — это очень добротный и не лишённый самоиронии полицейский боевик со всеми необходимыми аттрибутами жанра, который я буду с удовольствием пересматривать снова и снова. Спасибо, как говорится, товарищу Уолтеру Хиллу за наше счастливое децтво.