Режиссер:
Александр Петрович. Сценарий: Барбара Альберти, По одноименному роману Михаила Булгакова, Оператор: Роберто Жирарди, Композитор: Эннио Морриконе.
В главных ролях: Уго Тоньяцци, Мимси Фармер. В ролях: Ален Куни, Велимир Живожинович, Фабиджан Совагович, Павел Вужисич и другие.
Интересные факты о фильме:
Фильм снят по самой первой, цензурированной публикации романа в двух номерах журнала "Москва" (1966-67). В тексте было сделано (как редакцией журнала "Москва", так и Главлитом) 159 купюр, изъято около 12% текста. Это около 40 машинописных страниц. Они были сделаны и в "московских", и в "ершалаимских" главах романа и преследовали одну цель — смягчить политическую остроту текста, особенно по отношению к проблемам, сохранявшим актуальность для советского общества 1960-х. Так, почти полностью была изъята глава 15 — "Сон Никифора Босого", где в гротескно-фантастической форме изображались методы борьбы советских карательных органов с валютчиками.Версия для печати
Экранизация первой, "оскопленной" версии романа, опубликованного в журнале "Москва" в №11 (1966) и №1 (1967). Впрочем, те 12% текста, которые отчекрыжили советские цензоры, вряд ли повлияли бы на этот фильм югославского режиссера. Вполне вероятно, что он их читал — ведь "купюры" ходили в "самиздате" с подробными инструкциями что и куда вклеивать для воссоздания полного текста. Но не так уж они и важны, эти "антисоветские эпизоды" для универсальной истории о "художнике и толпе", любови-моркови и о том, что "люди ничуть не изменились" и вряд ли когда изменятся. Какая, в конце концов разница, кто у Мастера противники из числа "братьев по перу" — тогдашние советские бездари-коммунисты или современные постсоветские бездари-похуисты. И те и эти клепали и клепают галиматью для своей, как они это называют, "целевой аудитории", формируя генерации дебилов с дурным вкусом, нулевым интеллектом и фантазией ленточного червя. И те и эти травили и травят тех, кто выделяется на их фоне талантом. И дело тут отнюдь не в какой-то отдельно взятой эпохе, определенном народе или государственном строе — так было, есть и будет с гомо сапиенсами всегда и везде.
Фильм воленс-ноленс тянет сравнивать с недавней дотошной экранизацией Бортко. Версия итальянского сценариста и югославского режиссера уплотненнее — все ж не сериал. Сюжет, надо сказать, уплотнен удачно — исключены колоритные, но необязательные для раскрытия темы/идеи персонажи и всякие уместные в литературе, но не всегда успешно срабатывающие в кино "протопостмодернизмы", вроде "романа в романе". Так, все злоключения поэта Бездомного здесь переживает сам Мастер и роман про Понтия Пилата он не пишет — ставят его пьесу "Понтий Пилат", и все эти берлиозы и римские стремятся ее запретить.
Место и время действия, при помощи всяческой "советики" и благодаря съемкам в старых районах Белграда, воссозданы очень даже неплохо — в фильме русские советские песни, повсюду развешаны в большом количестве афиши, агитплакаты, лозунги тех лет, причем, что радует, безо всяких "йцукенг — вэтом!"
Уго Тоньяцци больше похож на... э-э... "архетипический образ писателя", нежели напоминающий обдолбанного урку персонаж из сериала Бортко. И Маргарита здесь сексуальная, а не "похожая на жену Булгакова". Сцена в автомобиле, где Мастер касается ее коленки, отчего Маргарита — видно по лицу — едва не кончает, гораздо более эротична, чем все эти голожопые полеты на метле и садомазоэкипировка из российской многосерийки. У актеров сыгравших Воланда, Коровьева и Азазелло из-за ограничений по времени не было столько сцен, чтобы полнее раскрыть свои образы, как у Басилашвили, Абдулова и Филиппенко, однако никак не скажешь, что по фактуре и по игре они чем-то уступают вышеупомянутым советским народным артистам.
Да, если вы, прочитав выше про "эротичную сцену в авто" подумали, что фильм, скажем так, "целомудреннее", чем российская экранизация, — вы очень и очень ошибаетесь. Как раз у югов "тема сисек" раскрыта полнее. Более того, максимально раскрыта и "тема писек" — как женских, так и мужских — в пресловутой сцене по окончании "сеанса черной магии", когда публика в театре лишается одежд. Причем, эта "сальная" сцена весьма комична и отнюдь не тинтобрассовая в смысле пошлости.
В общем, честь и хвала оперативным и лаконичным средиземноморским кинематографистам. Тем не менее, я все еще сомневаюсь, что итальянская экранизация "Собачьего сердца" 76-го года, с Маском фон Сюдовым в роли проф. Преображенского, меня не разочарует.