Еще в советское время на экраны вышел шведский фильм "Роня – дочь разбойника", экранизация сказочной повести Астрид Линдгрен, опубликованной (в советское же время) в самом неподходящем для тематической публикации издании – журнале "Наука и жизнь".
В повести рассказывается о дружбе девочки Рони (имя Ronja всегда переводили по-всякому: Роня, Ронья, Рони), дочери главаря разбойников, с Бирком, сыном главаря другой шайки, поселившейся по соседству – во второй части старого, полуразрушенного замка, затерянного в лесах.
Повесть и фильм предлагают юному зрителю окунуться в мир обычных, естественных детских приключений и развлечений, транспонированных в чуждую среду, которая сама по себе является "приключенческой" (разбойники, старый замок, огромный дикий лес, населенный сказочными существами).
Таге Даниэльссон снял подлинно "руссоистский" фильм. Грубые разбойники оставляют своим детям практически полную свободу действий: пусть ребят растят и закаляют луга, деревья, речные воды, чудовища.
Самый яркий в фильме эпизод – зимняя прогулка Рони. Ее нога попадает в нору хатифнаттов (hattifnattar) – тупых, но любознательных существ размером с ладонь. Их любимое слово – "патиму?" (искаженное "почему"). Они пытаются разузнать причину каждого события, случившегося в их спокойной подземной жизни. Они заваливают себя, членов своей семьи, посторонних, чудовищ, одним словом, весь мир вопросом "Патиму?" Но все ответы бесполезны, потому что хатифнатты ничего не понимают и никогда не поймут. Они будут действовать точно так же инстинктивно, как действовали всегда.
Этот фильм, перед тем как выйти в прокат, был урезан на 40 минут. В принципе, изначально фильм делался для телевидения, поэтому его хронометраж не мог не быть урезан для кинопроката. Но, в частности, была вырезана характерная руссоистская сцена, в которой голые разбойники резвятся в снегу. Невинность детского восприятия голого тела была поставлено советскими цензорами под сомнение. Ну что ж, может быть, такое решение было верным. А может, и нет.